Re: A szaki odaát
2007 máj 30 11:04nekünk is kijut az ilyenből, idéznék:
0.2.) A magyar nyelv helyesírási szabályai!
- az a szó, hogy lakáskereső, nem 2 külön szó (mindenhol cserélni, ahol helytelen > a gyökérkönyvtárra kiadott “replace” parancs paraméterezett használatával a serveren is lehet, nemkell egyesével, php/html fájlonként)!
- minden szöveget, amit bevittetek az új változatba (tagoltan, tematizálva), irjatok ki word .doc-ba, mert a website-on kicsit macerás a helyesírás ellenőrzése;
- nézzétek át a szöveget a magyar helyesírás szempontjai szerint
a vicces itt az, hogy tőlük kapjuk a szöveget közvetlenül; az adminkislány copy-paste műveleteken kivül szinte mást nem is végzett.
a nevetséges része meg ott van, hogy veszi a pofát a drága ember és kioktat egy csapat, napi 8-14 órában web előtt ülő embert a search-replace-ről, vagy mint ahogy kb egy éve; fogta és levalidálta a készülő, erősen fejlesztés alatt álló oldal css állományait és “tanulságos” címszóval elküldte a validátor linket.
a taliga, meg az aprómajmok. tudjátok.
1 Comment »
Ma nekem is kijutott egy hasonló eset. Megírtam az ügyfélnek, hogy a program .csv (pontosvesszővel tagolt) formátumot tud beimportálni, erre küldi a hibalevelet, hogy hát elmentette az excelt tabulátorral elválasztott formában és nem megy az import, hibát írt ki. És ilyenkor felveszi az ember a kedvesebbik énjét, és mint anyuka a hülyegyerekének, elmagyarázza, hogy mi a különbség. :P